Галерея
Интересные факты 1
Актеры 24
Съемочная группа 8
Рекомендуем 18
Отзывы к
фильму
20
То, что фильм «Переводчики» на Кинопоиске был заявлен как интеллектуальный триллер не могло не привлечь мое внимание к нему. Фильмы такого плана мне нравились всегда, тем более именно этот фильм был построен по классической схеме: найти преступника в закрытой от внешнего мира комнате. Поэтому время, потраченное на его просмотр, обещало стать приятным времяпровождением, надежду вселял также тот факт, что фильм вышел в прокат в прошлом, а не в этом, скудном на хорошие фильмы году.
О том, что за основу сюжета фильма взята реальная история, якобы имевшая место при переводе одного из многочисленных и конечно же коммерчески успешных романов Дэна Брауна, не сказал, наверное, только ленивый. По сюжету фильма, также, как и в случае с книгой Брауна, в изолированный, лишенный всех контактов с миром бункер приглашается группа переводчиков для перевода очередного тома бестселлера. Целью такой секретной акции является недопущение преждевременной утечки содержания и выпуск книги одновременно на нескольких языках. Но несмотря на все повышенные меры предосторожности, достойные лучших секретных служб мира, утечка все же происходит и у издателей начинаются проблемы. Поиск виновного в группе только что познакомившихся друг с другом людей оказывается непростым делом и в процессе раскрываются очень неожиданные факты из жизни команды.
Фильм для меня лично оказался очень увлекательным и интересным, несмотря на то, что в нем нет абсолютно никакого экшена, вполне хватало неожиданных поворотов в расследовании произошедшего происшествия и смены подозреваемых. Почти все действие происходит в одном помещении, все очень камерно, за исключением нескольких особо драматических моментов. Герои фильма много разговаривают, но все разговоры уместны и только по делу, никакого пустословия.
Единственным недостатком я бы назвал то, что главная интрига заканчивается чуть ли не в середине фильма, но на оставшуюся часть фильма у авторов хватило других загадок. Интрига заканчивается вместе с фильмом, зрителю не придется скучать. Несмотря на почти полное отсутствие стрельбы и кровопролития, фильм скорее можно отнести к психологическим триллерам, для интеллектуального он мне показался простоватым. В любом случае на фоне выходящего в этом году в прокат бесцветного и бесталанного кино этот фильм выглядит почти шедевром.
В мире литературы зажглась сверхновая заезда — таинственный писатель Оскар Брак, кропающий модные бестселлеры. Его никто не видел, но две книги пользовались бешеной популярностью, поэтому выход финального романа трилогии должен исключить какие-либо предварительные утечки в мир. В связи с этим издатель Эрик Ангстрем идет на крайне жесткие меры — он привлекает к работе 9 не знакомых друг с другом переводчиков из разных концов света, запирает их в бункере, расположенном в особняке, принадлежащем некому российскому олигарху, и полностью лишает людей связи с миром, отбирая сотовые телефоны и запрещая выходить в интернет без жесткого контроля со стороны. Длиться это все должно два месяца, но безупречный план дает сбой: какой-то хакер умудряется слить в Сеть несколько первых страниц романа и требует внушительный выкуп, заставляя коллег подозревать друг друга и срочно искать предателя, поскольку Ангстрем церемониться с преступником явно не собирается.
Практически каждый, кто пишет об этом фильме, упоминает реальный факт, от которого отталкивались сценаристы «Переводчиков» — историю перевода романа Дэна Брауна «Инферно», которым занимались запертые где-то в Милане 11 человек. В самом деле, компактная на вид конструкция фильма позволяла не просто создать напряженный герметичный триллер, но и имела весьма широкий смысловой потенциал, рассматривая проблематику современной литературы, когда понятие народной популярности отнюдь не тождественно качеству слога, изучая характеры людей, раскрывающиеся в экстремальных ситуациях и позволяя прокрутить немало эффектных сюжетных финтов. Справился ли со всем этим режиссер Режис Руансар («Любовь на кончиках пальцев»)? Ну, как сказали бы сами французы, comme si comme sa.
Конечно, смотреть «Переводчиков» вполне интересно — история сама по себе увлекательна, честно пытается поддерживать зрительское внимание, радует наличием хороших европейских актеров и обладает огромным количеством неожиданных развязок, даже когда кажется, что все секреты выложены уже в середине фильма. Но именно тут и начинает скрываться ошибка, когда постановщик и сценаристы решили переплюнуть самих себя и превратили сложноскроенный сюжет в обычную громоздкую головоломку, в которой серьезные конфликты оказались выписаны слишком поверхностно, а саспенс-составляющая теряет хичкоковскую элегантность и низводит кино до уровня стандартных развлекательных киношек уровня «Иллюзии обмана». Сценарные финты хоть и могут удивить, но в какое-то время их становится слишком много, из-за чего создатели картины не замечают, что заложенный изначально потенциал стремительно мельчает, глубокие мысли испаряются, характеры превращаются в разношерстную толпу, а обилие высокопарных отсылок к Марселю Прусту выглядит лишь эффектным бэкгранудом. Но, наверное, это всего лишь то самое кино «для вечера выходного дня», позволяющее увлекательно провести время и не требующее серьезного осмысления, тем более что после просмотра оно достаточно легко забывается.
Говорят, сюжет фильма Режиса Руансара «Переводчики» (2019) сочинила сама жизнь: 12 переводчиков романа Дэна Брауна «Инферно» работали в специальном бункере в Италии. Не знаю, заканчиваются ли на этом параллели с картиной, но думается мне, что сделано это было не только ради предотвращения утечки информации, но и ради создания легенды вокруг книги. Ничем не гнушается современная литература, чтобы выжить в условиях рынка.
Итак, по сюжету «Переводчиков» девять переводчиков новой книги запеты в секретном бункере, чтобы перевести заключительную часть трилогии «Дедал» некоего Оскара Брака, которого никто никогда не видел. Через какое-то время в сеть просачиваются фрагменты романа, и безжалостный издатель Эрик Агнсторм пытается выискать крота. Вот из-за такой странной завязки сначала кажется, что это детектив не совсем привычный — без очевидного преступления: в самом деле, кто расследует литературные преступления? Но, постепенно зрителю открывается вся глубина интриги и смыслов этого фильма: отгадка находится примерно к середине фильма, но с подводными течениями этой отгадки все не так просто.
Триллеров про изоляцию некой группы, про конспирологические схемы и законы джунглей, применимые к современному обществу, мы насмотрелись, кажется, на всю оставшуюся жизнь. Но здесь Режис Руансар все переиначивает и ставит жанр и привычные схемы с ног на голову. Мы уже настолько вжились в постмодернисткую эстетику, что эти игры кажутся безусловной и само собой разумеющейся частью плана. Но порой сквозь них можно увидеть простую и даже наивную мысль, но чтобы донести ее до зрителя теперь надо развлечь его, заинтриговать, впечатлить — и лишь потом сказать самое главное.
Безусловными кажутся и игры в культурные шарады, которые тоже умело использует режиссер «Переводчиков»: это не только отсылка к бестселлерам недавнего прошлого вроде «Кода да Винчи» или «Инферно», но и к бестселлерам вневременным — прежде всего, «Мастеру и Маргарите» Булгакова с извечной истиной о том, что рукописи не горят. Как оказалось, горят, и еще как: сгорают дотла в огне человеческой алчности. Потому что в этих спорах об авторских правах и политике издательств речь ведь идет вовсе не о литературе, а только о выручке за нее.
К этой отсылке к русской литературе и понимании литературы в ином качестве, нежели способе заработать или прославиться, можно отнести и образ переводчицы романа на русский Катерины Анисиновой в исполнении Ольги Куриленко. Читать произведение так, будто это авторское откровение, к которому он максимально близко подпускает читателя, традиционно умеют только в России — это, можно сказать, наш исторический и культурологический бэкграунд.
Ширмой детективной фабулы Режис Руансар до поры прикрыл свою главную художественную мысль: рассказать о том, что за пределами фокусов с похищением рукописи, распутыванием клубка причинно-следственных связей и поисков преступника. Он рассказал о человеческой любви, взаимной поддержке, честности и творческой свободе. О том, что истинная литература всегда принадлежит читателю, а не издателю, в пользу которого писатель отчуждает авторские права. Но чтобы напомнить нам это и достучаться до нас, все приходится облекать в форму детектива с примесью конспирологии. Но какие времена, такие и песни.
На самом деле мало кто задумывается о том, что думают переводчики о своей работе. Они тихо, кропотливо работают над чужими произведениями и практически никогда не зарабатывают за свой труд серьезные деньги. Переводчики являются своего рода рабочими без особого таланта, и тем не менее от качества перевода часто зависят продажи книг на разных территориях. Поэтому списывать их со счетов нельзя, тем более, когда на кону стоят большие деньги, способные принести издательству сумасшедшую прибыль.
В центре истории фильма «Переводчики» находятся несколько человек, которые получили многообещающий заказ на перевод заключительной книги трилогии «Дедал». Чтобы выполнить свое предназначение, герои отправляются во французский замок Эрика Ангстрема, главы крупного издательства, чтобы в специально оборудованном бункере выполнить ответственную работу. Никакого интернета, мобильных телефонов и прочих гаджетов в руках — теперь лишь компьютер и библиотека, два месяца, а также работа и ничего лишнего. Такое можно смело вытерпеть на протяжении отведенного срока, но происходит неожиданный поворот сюжета!
Оказывается, что среди переводчиков находится предатель, который украл из бункера несколько страниц текста будущей книги. И если ему на счет не переведут несколько миллионов евро, то в сеть сольют как минимум половину книги. Это значит, что никакой прибили для Ангстрема не будет, так как мало кто захочет покупать вторую часть, если все, так много материала уже доступно без какой-либо оплаты. Так что у Ангстрема не остается вариантов. Он должен выяснить, кто его подставил и заодно взглянуть на собственную фигура по другому.
Формат этого фильма напоминает как культовый роман Агаты Кристи «Десять негритят», так и многие фильмы, рассказывающие о том, как группа ранее не особо знакомых людей оказывается запертой в одном помещении и кто-то в этой ситуации может погибнуть. И хотя сам формат для искусства совсем не нов, подан он в «Переводчиках» просто замечательно. Очень сложно оторваться от экрана, когда начинается расследование и герои должны вычислить предателя. В этом фильме, между прочим, есть несколько неожиданных моментов, так что не спешите расслабляться раньше времени.
Среди всего актерского состава хочу выделить несколько человек. По понятным всем причинам Ольга Куриленко привлекает к себе внимание, но у нее роль не самая большая. Куриленко красавица и в принципе этого здесь достаточно. А вот кто точно приятно удивил, так это Алекс Лоутер, сыгравший британского переводчика. Вот он конечно придал фильма динамики и остроты. Прочем, и Ламбер Вильсон, сыгравший Ангстрема, не ударил лицом в грязь, познакомив на со своим откровенно холодным и опасным персонажем в лучших традициях около злодейской школы.
За исключением пары моментов «Переводчики» мне очень понравились. Фильм вышел невероятно напряженным, в нем есть секреты и неожиданности, которые очень аккуратно вплетены в общий сюжет. Создатели проделали хорошую работу, которую я оцениваю по достоинству.
8 из 10
На emblix (эмбликс) Вы можете смотреть Переводчики 2020 онлайн бесплатно в хорошем качестве 720 1080 HD и отличной озвучкой.
Девять переводчиков работают в секретном бункере над последней частью самого нашумевшего бестселлера. Их изолировали, чтобы не допустить утечки ожидаемой новинки в интернет. Но она все-таки произошла
Переводчики / Les traducteurs 2020, Франция, триллер