Мастер и Маргарита

Mistrz i Malgorzata

1990, Польша, фэнтези, мелодрама, драма

Режиссёр
Мацей Войтышко
КиноПоиск  6.3 IMDb  6.3
Сериал Мастер и Маргарита онлайн на Эмбликс

Эпизод 4

Эпизод 4

Сезон 1 Серия 4, 10 апреля 1990
Эпизод 4
Эпизод 3

Эпизод 3

Сезон 1 Серия 3, 3 апреля 1990
Эпизод 3
Эпизод 2

Эпизод 2

Сезон 1 Серия 2, 27 марта 1990
Эпизод 2
Эпизод 1

Эпизод 1

Сезон 1 Серия 1, 20 марта 1990
Эпизод 1

Галерея

Интересные факты 1

Мини-сериал создан по мотивам романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» (дописан в 1940 году, опубликован в 1966 году).
Актеры 2

Отзывы к сериалу 6

Ваша оценка
Ваша рецензия о сериале
Нам обязательно нужно Ваше имя, ник или ...

Булгаковский мир: польская «Маргарита»
Поговорим о 'Мастере и Маргарите'. На мой взгляд польские кинематографисты лишь пересказали текст. И сделали это они совсем не идеально.

О 'Мастере и Маргарите' можно говорить в контексте политико-историческом, подразумевая некий предполагаемый подтекст, который вложил в роман Булгаков. Кстати говоря, все это отменно передал в своей экранизации Анджей Вайда. Он увидел тему власти, доносительства, стукачества и трусости. Право автора. Но в нашей экранизации на эту подоплеку могли намекать лишь кожанки и текстовые отсылки к роману. Ничего более.

О 'Мастере' можно говорить и в аспекте мистическом. Я думаю, что у Полански получились бы замечательные этюды по булгаковскому тексту. Например, 'Девятые врата' вполне вписываются в эту вертикаль. Но и не на мистику делали ставку авторы нашего фильма. Бал Воланда был сделан достаточно ровно, если не бесхитростно. О 'Мастере' можно говорить и в аспекте литературном. В романе одним из участников является Москва. Только представьте себе какие замечательные декорации могли бы сделать польские кинематографисты. Но я их не заметил. Большого бюджета и не нужно было. Нужны были воля и талант.

И это далеко не все. Тут можно было также развернуть комедию, фарс, найти параллели с творчеством Гоголя или Достоевского.

А еще 'Мастер и Маргарита' - это прекрасная площадка для актерских работ. Тут и роль Маргариты, и Воланда, и Мастера, и Бездомного, и Пилата - можно разворачивать в любую сторону. Но... польские кинематографисты пошли по самому простому пути типовых штампов: страстная бальзаковская дама, Мефисто, скучный интеллигент, сумасшедший, строгий руководитель...Это дало актерам некоторую легкость. Они спокойно 'выстреливали' диалоги, но в остальном... Не было никакого объема. Ни в сцене на Патриарших прудах, ни в варьете, ни в казни барона Майгеля, ни в безумном полете не было Булгакова, не было и авторской интерпретации, а было лишь переложение текста. А если учесть скромный актерский диапазон многих исполнителей, равно как и достаточно демократичный, если не сумбурный кастинг...

Наверное единственным преимуществом этой ленты является то, что над создателями и исполнителями не висела ответственность. Кажется, что они спешили сделать экранизацию этого романа Булгакова быстрее, нежели это сделают в СССР. А ведь основные претензии к российским экранизациям связаны с тем, что многие актеры, особенно второго плана, переигрывали. И не от недостатка таланта, а как раз от завышенной значимости, слишком большого интереса критиков, зрителей и коллег к каждой из экранизаций.

С этой стороны польская экранизация кажется едва ли не самой простой. Наскоро, походя сделали, 'отстрелялись', материал прочитали перед камерой, сделали стремительный монтаж и были таковы. Четыре серии на суд потомков. Это очень далеко от идеала, но при всем этом заслуживает внимания.

4 из 10

'МиМ' по-польски
После некоторого ажиотажа, вызванного появлением на экранах России фильма Михаила Локшина «Мастер и Маргарита», сам я, по ряду некоторых причин лишенный возможности добраться до кинотеатра, пошарил в сети в поисках трекера и наткнулся на мини-сериал «Mistrz i Malgorzata» - так по-польски звучит название булгаковского романа.

Телевизионный фильм вышел в Польше еще в 1988 году, то есть задолго до отечественных экранизаций Юрия Кары (1994) и Владимира Бортко (2005), с которыми мы уже хорошо знакомы. Но и это - уже третья экранизация, основанная на романе Михаила Афанасьевича. Прежде, в начале 70-х, был фильм югослава Александра Петровича и поляка Анджея Вайды. То, что именно за границей, решились экранизировать этот знаменитый роман раньше, чем в отечестве его автора – вполне понятно. Несмотря на власть коммунистов в Югославии и в Польше, культурный режим там всегда был более либеральным и роль церкви по-прежнему была сильна.

Начав просмотр, я был приятно удивлен внимательным и деликатным отношением к тексту романа и бережным сохранением его композиции. Хронометраж каждой серии -полноценные полтора часа, поэтому показаны практически все события и почти все персонажи. Не забыт и преддомкома Никанор Босой, и дядя Берлиоза из Киева, и буфетчик Варьете с его «осетриной второй свежести», и секретарша МАССОЛИТа Лапшевникова со «скошенными от постоянного вранья» глазами, даже зловредная Аннушка. И Мастер с Маргаритой возникают, как и в романе, не в самом начале. Помогает в плавном течении просмотра и звучание закадрового авторского текста, реплики и диалоги, точно воспроизводящее лексику булгаковских персонажей. Все приметы, присущие социалистическому советскому строю, наши братья-славяне передают вполне достоверно, ибо сами почти 40 лет жили под руководством ПОРП.

Режиссеру Мацею Войтышко удалось собрать замечательный актерский состав, убедительно воплотивший яркие образы романа. В лице Густава Холоубека, играющего Воланда, в его голубых глазах просвечивает порой действительно нечто дьявольское. Притом он чрезвычайно обаятелен. Его свита: Фагот-Коровьев (Януш Михаловский), Азазелло (Мариуш Бенуа) и Гелла (Мария Пробош) также вполне соответствуют персонажам, придуманным Булгаковым. С Бегемотом (Марек Пысь), как и в других экранизациях вечные проблемы, хотя весь набор его запоминающихся реплик сохранен. Реалистично анимировать говорящих котов пока не научились даже в нашем столетии.

Хороша и притягательно женственна Анна Дымна в роли Маргариты. Самому Мастеру (Владислав Ковальский), который представлен здесь в предпенсионном возрасте, довелось играть роль жертвы, смирившийся с ударами судьбы. Не нахожу, тем не менее, ничего странного в сближении этих страстных и творческих натур. Собеседник Мастера в палате дома для умалишенных – молодой советский рифмоплёт Иван Бездомный (Ян Янковский), внешне более соответствовал бы своему прототипу, если бы его покороче постригли. Комсомольцы тридцатых годов таких шевелюр не носили.

Особенно убедительно представлена в телефильме евангельская тема. Лучший Понтий Пилат, из тех которых я видел – это Збигнев Запасевич. Его диалоги с Иешуа Га-Ноцри (Тадеуш Бродецкий), с Каифой (Ян Энглерт) и Афранием (Марек Обертын) наиболее точно передают драму этой властной личности, в душе которой случился надлом от встречи с удивительным пророком.

Разумеется, в телефильме имеется ряд недостатков, впрочем, вполне объяснимых. Отсутствует атмосфера и колорит Москвы 20-30-х годов, которую киевлянин Михаил Булгаков очень хорошо знал и любил. Но это могут заметить только зрители-москвичи. Мелькнувшие на плечах погоны генерала НКВД, тоже ляпсус незначительный. А вот музыка в телефильме мне понравилась, особенно вальс на балу у Сатаны. Композитор Зигмунд Карнецкий.

Еще раз напомню в заключение, что эта экранизация не единственная у поляков. Великий Анджей Вайда еще раньше, в 1971 году вдохновился новозаветной линией романа и снял в ФРГ драматический фильм «Пилат и другие - Фильм на страстную пятницу» - «Pilatus und andere -Ein Film fur Karfreitag», то есть выделил из многослойного романа только евангельский сюжет. Попытаюсь найти и посмотреть этот старый фильм и потом, может быть, напишу и о нем.

ответ Владиславу Круглову 18 июня 2019 в 01:11 прямая ссылка
'С музыкой, по-моему, вообще практически полный провал - её очень мало даже там, где она, казалось бы, должна быть максимально яркой - на балу, например. Кто-то, конечно, посчитает главным достоинством фильма такой 'скоростной минимализм', но ведь роман Булгакова более чем богат завораживающими сценами, жалко, что их не попытались раскрыть даже скромными средствами, не требующими большого бюджета, хотя бы музыкой. '

С музыкой абсолютное попадание в канву этой экранизации книги. Попробуйте еще раз послушать саму музыку Збигнева Карнецкого. Вальс, звучащий на балу, намного уместнее маршей в других экранизациях. Особенно хочется отметить красоту основной мелодии вальса. Вся музыка к этой экранизации запоминается, и на мой взгляд, может быть отдельным произведением. Музыка к фильму написана человеком не только с музыкальным вкусом.

Хорошая альтернатива российским экранизациям
Прежде всего скажу, что впечатление от фильма очень хорошее, его хочется пересматривать. Главное достоинство экранизации в бережном отношении к тексту, даже иногда слишком бережном, в ущерб общей композиции. Поэтому в фильме присутствуют многие важные сцены и реплики из книги, которых нет в фильмах Бортко и Кары.

Весь фильм можно смотреть только ради игры Анны Дымной, и, думаю, она вполне удовлетворит тех, кому по каким-то причинам не нравятся работы Ковальчук и Вертинской (странные люди, на мой взгляд).

Если говорить о недостатках, то больше всего в фильме не хватает красивых долгих планов, пейзажей, молчаливых или зрелищных сцен без слов, вообще моментов, где герои долго молчат и проживают сцену лишь глазами и пластикой. Кажется, создатели настолько увлеклись сохранением текста и деталей, что многие сцены как-будто проигрываются как можно быстрее, лишь бы суметь уместить каждую реплику в экранное время, на молчаливую красоту времени не осталось. Я говорю даже не о спецэффектах, они меня мало интересуют. С музыкой, по-моему, вообще практически полный провал - её очень мало даже там, где она, казалось бы, должна быть максимально яркой - на балу, например. Кто-то, конечно, посчитает главным достоинством фильма такой 'скоростной минимализм', но ведь роман Булгакова более чем богат завораживающими сценами, жалко, что их не попытались раскрыть даже скромными средствами, не требующими большого бюджета, хотя бы музыкой.

Среди актёров наибольшее попадание, на мой взгляд, у Анны Дымной (Маргарита), Густава Холубека (Воланд), Яна Янковского (Бездомный), Эдмунда Феттинга (Стравинский), Мариуша Бенуа (Азазелло) и Анджея Блуменфельда (врач, который первый осматривал Ивана). По-моему, не совсем попали Януш Михаловский (Коровьев) и Мария Пробош (Гелла), особенно в сравнении с Абдуловым и Татьяной Школьник. Фагот Михаловского, может, и был регентом, но рыцарем - что-то не верится. У Геллы Марии Пробош упор только на разврат, но ведь должен быть и страх, и шарм, и комизм - не хватило всего этого, хотя тут, наверно, повлияла режиссёрская трактовка. Владыслав Ковальский (Мастер) тоже как-то не вяжется с образом из книги.

Несмотря на все недостатки, фильм очень достойный и многим придётся по вкусу, рекомендую к просмотру всем без исключения. Отличная альтернатива другим экранизациям 'Мастера и Маргариты'.

7 из 10

На emblix (эмбликс) Вы можете смотреть Мастер и Маргарита 1990 онлайн бесплатно в хорошем качестве 720 1080 HD и отличной озвучкой.

Мастер и Маргарита / Mistrz i Malgorzata 1990, Польша, фэнтези, мелодрама, драма