Галерея
Интересные факты 3
Актеры 15
Съемочная группа 30
Рекомендуем 22
Похожие 25
Отзывы к
фильму
20
Помнится, в детстве именно с пересказом этой диснеевской версии «Алисы в Стране Чудес» мне довелось познакомиться благодаря их же книге, иллюстрации которой полностью копировали этот мультфильм. Вдальнейшем я вырос, прочитал оригинал, посмотрел другие экранизации… Что ж, Дисней, настала пора расставить все точки над «i».
И начну, пожалуй, с двух самых неожиданных моментов. Во-первых, у Алисы совершенно недетский голос. Во всяком случае, это касается нашего дубляжа. Да-да, Алиса воспринимается как взрослеющая девушка, отстающая в росте от своих ровесниц, но никак иначе. Во-вторых, крайне плохо передана атмосфера викторианской Англии, что уже можно считать настоящим позором. Постоянное хоровое сопровождение и даже сама музыка на корню губят всякую мысль о девятнадцатом веке. Какое там! Это типичнейший американский двадцатый век — время расцвета джаза и начало повальной страсти к наркотикам, намёки на которые нам так и пытаются впихнуть начиная с середины. Видел бы это бедный Льюис Кэрролл…
А ведь я действительно не завидовал бы ему, ведь ничего кроме внешней оболочки из фантастической повести взято не было. Что вложил Кэрролл в «Страну Чудес» и продолжение «Зазеркалье», сцены из которого Дисней тоже добавил в свою экранизацию? Вложил он очень едкую издёвку над сливками общества, которое живёт в окружении своих ложных ценностей. И эти ценности до того затуманили их разум, что они в итоге его потеряли. Все — Белый Кролик, Король и Королева, Болванщик, Мартовский Заяц, Билль, и даже перепуганная горлица — все эти и другие существа являются в повести персонажами отрицательными, которые не просто с головой не дружат, но и сбивают с толку ничего не понимающую Алису — девочку, которая в силу своего возраста ещё не успела заразиться этими гнилостными массовыми убеждениями, под воздействием которых через полтора столетия известный режиссёрский дуэт создаст знаменитую «Матрицу». Вот, что делало повесть такой особенной — она надолго опережала своё время.
Диснеевцы безумие не просто сохранили, но даже усилили, но в том, как они это сделали, и заключается чёрствая сердцевина их творения. А чёрствость здесь такая, что и Тому с Джерри не снилась. Помните высказывание, что даже словом можно убить человека? Это как раз очень в тему, ибо все вышеперечисленные персонажи хоть и не бегают за Алисой с кувалдами, но вопреки своим литературным прототипам либо люто ненавидят её, либо просто обожают над ней издеваться. Весь сюжет в извращённом диснеевском представлении выглядит как одна здоровенная издёвка над бедной Алисой, обладающей, надо заметить, завидным терпением. Смогли бы вы вытерпеть, например, что собеседник в разгар диалога вдруг прикидывается дурачком и якобы забывает, о ком только что говорил вам? Или что вас используют, как подопытную мышь, и доводят до слёз, обращая внимание на необратимый поступок? И дело даже не в том, что таких моментов не было у Кэррола, а в том, что есть разница между сумасшествием и глупостью. Но Дисней этого не заметил и сделал свой мультфильм максимально деградирующим, самым наглым образом испортив любимое мною произведение.
Особенно обидно от того, что эта же компания одиннадцатью годами раннее выпустила интерпретированную экранизацию «Пиноккио», которая превзошла как оригинальную сказку, так и нашего «Буратино», на мой взгляд. Чем оказался хорош диснеевский «Пиноккио»? Тем, что избавился от жестокости и недетского ужаса, которые переполняли первоисточник. Чем неудачна их же «Алиса»? Тем, что в неё добавили жестокость, которой в оригинале-то и не было. Достаточно взглянуть одним глазком на эти хмурые клоунские рожи, и уже появится отторжение. Какой напрашивается вывод? Не верьте тем, кто говорит, что раньше всё было лучше. А того, кто такое утверждает, щёлкните по лбу. Или покажите эту диснеевскую «Алису». Жестокую, издевательскую и абсолютно неуважительную по отношению к оригиналу.
1 из 10
Ни для кого не секрет, что Студия Диснея является родоначальником и пионером мировой мультипликации и анимации. Именно они начали снимать первые анимационные фильмы в истории, причем не просто снимать, а снимать хорошо, качественно. Увы, в большинстве картин Студии Диснея того периода качественная составляющая касалась только визуальной стороны продукта. Во всем остальном Студия, мягко говоря, лажала. Но не будем разбирать все мультфильмы, поговорим лишь об «Алисе в Стране чудес».
Итак, этот мультфильм как один из творений Диснея действительно очень качественно нарисован, особенно для того времени. И это, пожалуй, единственное его достоинство. И то, даже в самой анимации есть, как минимум, один серьезный недочет. Некоторые отдельные сцены получились дико уродливыми. Скорее всего, тому виной служит банальная невнимательность художников, а в дальнейшем и лень перерисовывать кадры. Одним из примеров может служить очень уродливая сцена, где Алиса плачет. Я еще нигде не видел, чтобы кто-нибудь в мультфильмах настолько мерзко плакал. Капли из протекающего крана струятся и то более привлекательно, чем подобные сцены.
А теперь перейдем к основному моему недовольству относительно этого мультфильма. Сразу оговорюсь, что мои претензии будут именно к творению Диснея, а не к сказке в целом, потому что я уверен, что Льюис Кэрролл не позволял себе писать подобный тупой, плоский и несмешной бред, который был рассчитан, прежде всего, на детскую аудиторию. Да, каюсь, я не читал оригинал, но, изучив другие отзывы и рецензии, я для себя сделал вывод, что Диснеевский бред в большинстве своем никак не связан с оригинальной версией Кэрролла. То есть, получается, что вся вина за отвратительную смысловую составляющую мультфильма ложится именно на режиссеров и сценаристов (к аниматорам в целом претензий нет).
Да, смысл в мультфильме просто отвратительный, а если говорить точнее, то его просто нет. Ни смысла, ни морали. Я уверен, что сказка Кэрролла обязательно чему-то, но учит детей, да и не только их. В противном случае, она не стала бы известной классикой и о ней не вспоминали бы до сих пор.
В мультфильме отсутствует адекватная структура. В нем нет правильного начала и конца. Зрителям не показывают плавно развивающееся действо на экране, вместо этого просто резко ставят перед фактом: вот этой сцены вам вполне хватит, чтобы самим додумать недостающие фрагменты. Здесь не будет никакого предисловия или хотя бы простенького введения в суть. Концовка такая же резкая, как и начало, без выводов и результатов.
Стоит ли говорить, что Студия Диснея в те годы рьяно использовала в своих работах «наркоманские» образы. Нет, действительно, в большинстве работ того времени присутствует неадекватная наркомания, не поддающаяся описанию и логике. Так вот, в этом мультфильме этой наркомании запредельное количество. Большую часть хронометража демонстрируется какой-то фантасмагорический дебилизм, который не несет в себе никакого смысла, причем даже анимация не спасает, ибо обилие «слишком красивых» цветов на экране без достойного смыслового сопровождения начинает вызывать чувство раздражения. Всё это дополняется убогим юмором, который может рассмешить, наверно, только самих недалеких создателей.
«Алиса в Стране чудес» олицетворяет самые плохие качества, присущие человеку. Почти все персонажи в мультфильме, если они не больные маразматики, то обязательно лицемеры, эгоисты, подлецы, способные предать ради собственной выгоды. Кроме этого, здесь есть сцены с «несправедливым судом» и полной безнаказанностью, а также тиранией и запугиванием. Будь это «взрослая» книга, отражающая реальность, я бы, напротив, похвалил все, что описал в предыдущем предложении.
Поначалу я со всей решимостью хотел отругать Диснея также и за изображение бесчеловечности, жестокости и насилия, но, перепроверив доступную информацию, пришел к выводу, что тут уже напортачил сам Кэрролл. Да, в сказке действительно присутствуют все эти моменты. Чего стоит одна лишь игра в крокет, где вместо клюшек для удара используются некие птицы, похожие на фламинго, а вместо мячика — маленькие ежики. Чему может научить детей жестокая игра с маленькими зверьками…
В мультфильме создатели используют слишком примитивные и банальные методы отображения «хорошего и плохого». Если персонаж по задумке авторов «хороший», то он обязательно будет красиво нарисован, если же «плохой», то Диснеевцы обязательно изуродуют его по максимуму, сделав отвратительный для восприятия образ.
Стоит пару слов также сказать и о главной героине. Она — глупа и неадекватна. Причем, по-моему, страдает хроническими перепадами настроения. Если её что-то не устраивает или же она чего-то не понимает, а её крохотный мозг не способен сам придумать план решения проблемы, то она обязательно будет впадать в приступы и истерики. Сложно придумать более отталкивающий образ для главной героини.
Воздержусь от оценки музыкальной составляющей данного мультфильма, потому что, честно говоря, у меня к мюзиклам изначально предвзятое отношение. Я ненавижу глупые радостные песенки в фильмах и мультфильмах. Но везде есть исключения, даже мюзиклы иногда попадаются действительно качественные, на мой взгляд, правда, их очень-очень мало, единицы. Этот мультфильм, разумеется, не является частью этого меньшинства.
Еще, думаю, стоит сравнить Диснеевскую версию «Алисы» 1951-го года с Советской версией 1981-го года. Буду краток, в версии 1981-го года все получилось в целом наоборот: довольно страшная картинка, но адекватный сюжет, в котором есть над чем подумать. Там хотя бы главная героиня способна мыслить и делать выводы, а не биться в припадке и пускать водопады уродливых слез.
Итог таков: этот мультфильм не подходит как для взрослых, так и для детей. Ничему хорошему он научить не может. Посмотрев его, вы бездарно потратите 75 минут своей жизни, успешно деградируя во время просмотра.
3 из 10
Уолт Дисней слышалось и сам был недоволен данной постановкой и его можно понять. Поскольку «Алиса» сама по себе и так трудно переводимая на другие языки, а уж переводить на язык кино куда труднее. Впрочем в переводах на Русский язык имеется множество вариаций, где-то приближенная к детскому восприятию как у Заходера, где-то более менее подстроена под нашу среду. Про саму книгу я собственно к тому, что по-большей части «Алиса» будет читаться и восприниматься в разы остроумнее зная английский менталитет, и по-скольку в множестве стран тоже решили последовать данной затее, а именно переводить под свою среду, то и Американцы решили подогнать под свой лад столь великолепное произведение и сделали из него типичный в то время — анимационный мюзикл, что не очень-то как мне показалось сочетается с великолепным абсурдом и каламбурами Кэрролла.
Впрочем и создателей мультика можно понять, так как «Алиса» как и уже говорилось сама по себе уж очень трудно переводимая, лучше в своей стране грез срежиссировать собственный вариант, нежели смотреть чужой. Вдобавок книга уж очень многозначная, что доказывает собственно множество трактовок к ней, это скорее и оказалось порогом для создателей анимации и пойдя по компромиссному пути, более менее перенесли каламбуры под привычную концепцию.
Однако стоит отдать должное за великолепные созданные образы и таким местам, коих точно не было в книге, но чисто по киношному подчеркивали абсурдность сюрреалистического мира, подобное несомненно добавляло красочности. А сетовать на несоответствие тем образам, которые так живо представлялись в фантазиях — дело последнее, по-скольку создатели и так проделали кропотливую работу над непростой сказкой, за что уже можно похвалить.
6 из 10
Неудивительно то, что рано или поздно, Дисней всё же взялся экранизировать «Алису в стране чудес». Ведь книга Льюиса Кэролла была у него любимой, и в начале 20-х годов он сделал десятки анимационных зарисовок к книге. Разработка «Алисы» началась в конце 30-х, но была заморожена, из-за одного безумного австрийца, завязавшего Вторую Мировую (кто этот человек, не имеет смысла объяснять). И только ближе к финалу разработки «Золушки», производство «Алисы» возобновилось.
И несмотря на то, что производство было крайне спонтанным, «Алиса» сделана очень кропотливо, а фирменная диснеевская рисовка органично накладывалась на весь сюрреализм. Несмотря на то, что такие персонажи, как Бармаглот, были убраны, а братья Труляля и Траляля пришли из «Алисы в Зазеркалье», а сама история смотрелась каноничной.
Происходящее здесь отдаёт не столько безумием, сколько сюрреализмом, и показан весь этот сюрреализм поистине великолепно. Чего только стоит сцена с чаепитием.
В сухом остатке, «Алису в стране чудес» можно назвать одним из самых сюрреалистичных мультфильмов Диснея, в котором полёт фантазии соседствует с гениальным (в своём безумии) бредом.
9 из 10
На emblix (эмбликс) Вы можете смотреть Алиса в стране чудес 1951 онлайн бесплатно в хорошем качестве 720 1080 HD и отличной озвучкой.
Убежав из дома, Алиса увидела под старой яблоней большого белого кролика, одетого в куртку и жилет. Достав из кармана часы, кролик торопливо скрылся в подозрительно темной норе. Набравшись смелости, Алиса шагнула вслед за ним…и попала в чудесный сказочный мир, где сбываются самые несбыточные фантазии. Чтобы попасть обратно домой, Алисе придется совершить путешествие через весь этот странный и причудливый мир, в котором ее поджидают совершенно невероятные приключения и совершенно фантастические существа…
Алиса в стране чудес / Alice in Wonderland 1951, США, мультфильм, мюзикл, приключения, семейный, фэнтези