Галерея
Интересные факты 15
Актеры 32
Съемочная группа 47
Рекомендуем 22
Похожие 20
Отзывы к
фильму
20
Будучи студентом, в одном мужском журнале я прочел следующее: «Однажды мужчина может начать отношения с девушкой вдвое моложе его». Тогда я не очень поверил в это, но фраза осталась в памяти. Спустя 20 лет я узнал, что так бывает в реальной жизни.
Фильм «Трудности перевода» — лучшая работа Софии Копполы. Это именно такой фильм, который только выиграл от женского взгляда на режиссуру. Немолодой известный актёр Боб Харрис знакомится в баре отеля в Токио с юной выпускницей института — Шарлоттой. Он в Японии по делам, она — приехала с мужем, который вечно на работе. Между мужчиной и женщиной может возникнуть крепкая эмоциональная связь, внезапно и вдруг. И брак, возраст или другие причины помешать этому не смогут.
За весь фильм Боб не сказал ни одного комплимента Шарлотте, хотя они вместе провели немало времени. Боб словно противился этому влечению. Шарлотта, казалось, смотрит на Боба с интересом, но как на старшего наставника. Взгляды, мимика, жесты. Молчаливые, неловкие сцены между Бобом и Шарлоттой — на самом деле — громче крика.
На момент съёмок Ёхансон было 17 лет, и играет она неподдельно искренне. Ну а Билл Мюррей… просто не умеет плохо играть. Между актёрами явная «химия», которую смогла уловить Коппола. Это очень атмосферное кино, и особенно понять его смогут люди, имевшие похожий опыт: когда у вас явное взаимное влечение, но возраст / брак / дети / социум — не могут вам позволить ни-че-го.
В 2003 году у Софии Копполы случился настоящий триумф второй полнометражной картины: Оскар за лучший оригинальный сценарий, три Золотых глобуса, в том числе за лучший фильм (комедия или мьюзикл). И пока что превзойти успех в плане наград и кассовых сборов Копполе пока не удалось.
Токио. Боб Харрис (Билл Мюррей) — популярный американский актёр на закате карьеры, приехавший в Японию сниматься рекламе местного виски за очень большой гонорар, встречает в шикарном, но веющим холодом, баре отеля американку Шарлотту (Скарлетт Йохансон), приехавшей в Токио со своим-мужем фотографом, из-за чего ей приходится много времени проводить одной в незнакомом городе.
Весь фильм о встрече двух одиночеств в большом и незнакомом для них городе. И хотя формально они не одиноки: каждый из них находится в браке. Но попадая в абсолюдно чуждую для них среду, они оказываются на едине с собой, во многом благодаря культурной разнице между Западом и Востоком. это Из-за незнания языка их круг сильно ограничен, что делает их обоих потерянными как в пространстве, так и в своём внутреннем мире. Поэтому не удивительно, что их встреча в баре переросла в нечто большее, хотя и находилась в рамках приличия.
И вот по сути нашлись родственные души, не смотря на значительную разницу в возрасте. Потому что оба испытывают в Токио практические одинаковые эмоции, хотя оба разными путями оказались в тот вечер в баре. Им оказалость этого достаточно, чтобы вместе уйти от унылой обыденности иностранцев в азиатском мегаполисе и провести время получая удовольствия от тех приключений, что случилось с ними за несколько дней, позволив открыть для себе чужую страну с новой стороны. Но все это в итоге подойдёт к концу и им придётся вернуться к их жизням.
Очевидно, что лучше всего фильм будет воспринят теми, кто не понаслышке знает какого быть одиноким в окружении кучи людей, но без возможности найти с ними общий язык. Не хочется ни в коем случае навешивать ярлыков, но активным людям, которые постоянно находятся в движении, окружаю себя большим количесвтом друзей и знакомых проблематика фильма может быть непонятой и скорее всего фильм им покажется «ни о чем» и «нудным». Не будь это инди-фильмом, то всё превратилось бы в банальную мелодраму, но к счастью Коппола работает и не показывает напрямую чувства героев (лишь иногда возникающее чувство недосказанности между Бобом и Шарлоттой), обрисовывая их лишь полунамеками. Хотя зритель всё и так понимает.
На данный момент, по моему мнению, лучшая картина Копполы — тонкая, чувственная, меланхоличная и неторопливая. Можно понять почему Билл Мюррей после этого фильма и дальше стал предпочитать роли в инди-картинах у именитых независимых режиссёров в диапазоне от Джима Джармуша до Уэса Андерсона.
9 из 10
Начну с того, что это прекрасный фильм. Название интерпретировали не совсем точно («Трудности перевода») и, таким образом, сами «got lost in translation». Но есть такие вещи, которые нельзя перевести красиво, не исказив при этом оттенок.
Я давно хотела познакомиться с творчеством Софии Копполы (и символично сделала это в день ее рождения, как выяснилось). Мне очень близки ее приемы: съемка через блики стёкол, пастельная гамма, сцены без слов. Это фильм нужно смотреть в тишине и без перерывов.
Перед нами два человека, которые видят мир по-другому, обращают внимание на то, о чем другие даже не догадываются. По раздельности они оба чувствуют себя не в своей тарелке и предпочитают тихое одиночество, пусть иногда тяжкое. Однако вместе эти двое даже не нуждаются в словах — настолько совпадает их ощущение мира. Действие не просто так разворачивается в чужой стране: языковой барьер предстает аналогией непонимания со стороны и в буквальном смысле становится границами маленькой идиллии героев. Большая разница в возрасте, наличие у каждого партнёра и короткий промежуток времени говорят не в пользу любви — я бы назвала это «soulmate», или «родственная душа», даже несмотря на импровизированный финал (и тут изначальный сценарий говорит в пользу моего видения). Думаю, это немного больше, чем любовь.
Фильм очень спокойный, но при этом гипнотизирующий, завораживающий. Он полон изюминок в нужных местах, именно поэтому его нужно смотреть внимательно и погруженно. Вы не увидите безумных поворотов сюжета. Я бы даже сказала, что здесь и сюжета нет. Мы просто видим кусочек из жизни двух людей, который останется их самым сокровенным воспоминанием.
Для просмотра таких картин нужен определенный настрой. Нотки моего настроя были слегка депрессивными и идеально влились в атмосферу. Кроме того, у людей, которым посчастливилось встретить подобного человека в своей жизни, есть возможность глубже погрузиться в переживания главных героев. Я люблю, когда в фильмах оставляют возможность прочувствовать, а не просто позволяют услышать/увидеть.
Кстати, «Трудности перевода» я посмотрела лишь со второго раза. Нечасто даю фильмам второй шанс, но в этот раз чувствовала, что просто не то время. И если такие фильмы реабилитируются в вашем сознании, то однозначно становятся значимыми. Так получилось и у меня.
10 из 10
Моя подруга однажды сказала мне: «Есть столько всего, что мы бы хотели сделать, но почему-то мы этого не делаем». Она же посоветовала мне фильм «Трудности перевода».
Их встреча стала глотком свежего воздуха с ароматом цветущей сакуры. Оба героя живут в своих искусственных, замкнутых мирках. Но всё это дома. В Японии, в этом удивительном, непохожем ни на что другое пространстве могут произойти любые чудеса. Здесь серые и тяжёлые механизмы жизни-привычки ломаются и можно позволить себе чуть больше — стать счастливым, пусть лишь на время. Можно прожить лучшую ночь на улицах Токио, поддаться течению жизни и её невероятным реалиям в этом «другом мире». Можно снова и снова окунаться в японский колорит и оказываться в забавных ситуациях. Можно остаться в отеле, смотреть на город сквозь стекло и пытаться понять, что идёт не так. Где произошли трудности перевода?
Когда только увидела название и постер фильма, я предположила, что герои попадут в приключение по причине языкового барьера в общении с местными жителями. Но трудности перевода оказались немного в другом. Герои испытывают дизгармонию в своих жизнях. Шарлотта и её парень будто объясняются на разных языках, настолько различаются их ценности и стремления, по-разному они видят друг друга и их общую историю. То же самое можно сказать про Боба его жену. В своих реальностях они живут словно в чужих странах. Но, встретившись по воле судьбы, два человека поняли, что говорят на одном языке.
Уделю внимание одному тонкому контрасту. А именно тому, когда подруга-актриса молодого человека Шарлотты поёт в баре отеля. Насколько искусственны её попытки хорошо выглядеть на сцене в сравнении с, пожалуй, одним из самых запоминающихся в фильме моментом в караоке, где наши герои, дурачась, испытывали самые живые эмоции.
Особое внимание хочется обратить на эстетику картины. Огоньки Токио, розовые акценты, голубые и ярко-синие цвета в караоке и в отражении на стёклах. Всё это прекрасно поддерживается саундтреком.
София Коппола прекрасно показала колорит Японии, её современные реалии и многовековые традиции. Эта диковинная страна — идеальное место для героев фильма, чтобы удивляться неизвестному и открывать неизведанные стороны себя.
Возвращаюсь к вопросу, немного переформулировав его: «Есть люди, с которыми мы хотели бы быть, но почему-то мы не всегда это делаем». А финал у картины то ли определённый, то ли открытый. Дадим Бобу и Шарлотте шанс найти друг друга, по крайней мере, моё воображение этого желает.
На emblix (эмбликс) Вы можете смотреть Трудности перевода 2003 онлайн бесплатно в хорошем качестве 720 1080 HD и отличной озвучкой.
Токио, ночь, фешенебельный бар дорогого отеля... Здесь, спасаясь от бессонницы, встречаются двое американцев: телевизионный актер Боб Харрис и симпатичная молодая женщина Шарлотта. Познакомившись, они пускаются вместе в путешествие по японской столице. Во время своей многочасовой прогулки Боб и Шарлотта попадают в забавные истории и неожиданные перипетии, знакомясь с местными жителями. Жизнь восточного мира открывается американцам яркими и незнакомыми гранями, помогает обнаружить в себе веру в потрясающие человеческие возможности. А случайные встречи становятся очень нужными и важными для постижения жизни.
Трудности перевода / Lost in Translation 2003, США, драма, комедия, мелодрама